ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - オランダ語-フランス語 - jij ook schat ik hou echt heel veel van je ik...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
jij ook schat ik hou echt heel veel van je ik...
テキスト
caramila
様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語
jij ook schat
ik hou echt heel veel van je
ik hoop dat je mijn vrouw word
ik hoop het vit het diepste van me hart
翻訳についてのコメント
français de france
タイトル
toi aussi, ma chérie
翻訳
フランス語
italo07
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
toi aussi, ma chérie
je t'aime beaucoup
j'espère que tu seras ma femme
je l'espère de tout mon cœur
最終承認・編集者
Botica
- 2008年 3月 27日 09:13
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 3月 27日 09:04
Herpoelaert
投稿数: 5
ik hoop het vit het diepste van me hart --> ik hoop het vanuit het diepste van mijn hart
2008年 3月 27日 13:46
italo07
投稿数: 1474
Herpoelaert,
could you translate the last sentence of the text into german or english, please? Or is my french translation right? I would translate the last sentence in german in this way:
Ich hoffe das aus dem tiefsten von meinem Herzen
2008年 3月 27日 13:53
caramila
投稿数: 2
je suis désolée mais je ne comprends pas le néerlandais