Umseting - Hollendskt-Franskt - jij ook schat ik hou echt heel veel van je ik...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Kærleiki / Vinskapur Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | jij ook schat ik hou echt heel veel van je ik... | | Uppruna mál: Hollendskt
jij ook schat ik hou echt heel veel van je ik hoop dat je mijn vrouw word ik hoop het vit het diepste van me hart | Viðmerking um umsetingina | |
|
| | | Ynskt mál: Franskt
toi aussi, ma chérie je t'aime beaucoup j'espère que tu seras ma femme je l'espère de tout mon cœur |
|
Góðkent av Botica - 27 Mars 2008 09:13
Síðstu boð | | | | | 27 Mars 2008 09:04 | | | ik hoop het vit het diepste van me hart --> ik hoop het vanuit het diepste van mijn hart | | | 27 Mars 2008 13:46 | | | Herpoelaert,
could you translate the last sentence of the text into german or english, please? Or is my french translation right? I would translate the last sentence in german in this way: Ich hoffe das aus dem tiefsten von meinem Herzen | | | 27 Mars 2008 13:53 | | | je suis désolée mais je ne comprends pas le néerlandais |
|
|