쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-스페인어 - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들 - 나날의 삶
제목
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
본문
netcevap
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
이 번역물에 관한 주의사항
Çin Atasözü
제목
Si trabajar mucho fuera una virtud
번역
스페인어
lilian canale
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
Si trabajar mucho fuera una virtud, por lo menos el burro entenderÃa que es un burro.
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 20일 19:12
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 7월 20일 15:36
Zaizacan
게시물 갯수: 5
Si la phrase est un proverbe peu importe l'animal pourvu que le sens soit correct. Et il l'est. Sinon un burro en espagnol est un âne pas un singe. Je ne sais pas comment traduire le mot espagnol pour singe
2008년 7월 20일 16:06
lilian canale
게시물 갯수: 14972
zaizacan, would you please post in Spanish or English?
2008년 7월 20일 16:10
lilian canale
게시물 갯수: 14972
I think you misunderstood the word, for in Spanish "âne" is "burro" (donkey) and "singe" is "mono" (monkey).
Here we are talking about a donkey that works hard.
CC:
Zaizacan