Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-스페인어 - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어불가리아어프랑스어독일어스페인어전통 중국어히브리어체코어

분류 사고들 - 나날의 삶

제목
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
본문
netcevap에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
이 번역물에 관한 주의사항
Çin Atasözü

제목
Si trabajar mucho fuera una virtud
번역
스페인어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Si trabajar mucho fuera una virtud, por lo menos el burro entendería que es un burro.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 20일 19:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 20일 15:36

Zaizacan
게시물 갯수: 5
Si la phrase est un proverbe peu importe l'animal pourvu que le sens soit correct. Et il l'est. Sinon un burro en espagnol est un âne pas un singe. Je ne sais pas comment traduire le mot espagnol pour singe

2008년 7월 20일 16:06

lilian canale
게시물 갯수: 14972
zaizacan, would you please post in Spanish or English?

2008년 7월 20일 16:10

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I think you misunderstood the word, for in Spanish "âne" is "burro" (donkey) and "singe" is "mono" (monkey).

Here we are talking about a donkey that works hard.

CC: Zaizacan