쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 히브리어 - הסקירה היומית הזו ×”×™× ×ž×ª"×
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
הסקירה היומית הזו ×”×™× ×ž×ª"×
번역될 본문
alinab
에 의해서 게시됨
원문 언어: 히브리어
הסקירה היומית הזו ×”×™× ×ž×ª"×
이 번역물에 관한 주의사항
edit : סקירה יומית ת"×
with
הסקירה היומית הזו ×”×™× ×ž×ª"×
Francky5591
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 10월 29일 09:31
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 27일 17:36
azitrad
게시물 갯수: 970
Hi, milkman
Could you help me with an English bridge here, with shared points?
Thank you!!
CC:
milkman
2008년 10월 27일 23:21
milkman
게시물 갯수: 773
Daily review Tel-Aviv
2008년 10월 28일 07:35
azitrad
게시물 갯수: 970
Hmm.... than shouldn't these be considered as isolated words?
CC:
Francky5591
2008년 10월 28일 15:16
Francky5591
게시물 갯수: 12396
except if we add some details, like "this daily review is from Tel Aviv :
הסקירה יומית ×”×–ï‹×ª מת"×
Is that correct milkman?
2008년 10월 28일 19:45
milkman
게시물 갯수: 773
right, you can use:
הסקירה היומית הזו ×”×™× ×ž×ª"×
2008년 10월 29일 09:31
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks a lot milkman (sorry for my bad Hebrew!)
I'll edit with " הסקירה היומית הזו ×”×™× ×ž×ª"× " and this way request is going to be acceptable.