ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ヘブライ語 - הסקירה היומית הזו ×”×™× ×ž×ª"×
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
הסקירה היומית הזו ×”×™× ×ž×ª"×
翻訳してほしいドキュメント
alinab
様が投稿しました
原稿の言語: ヘブライ語
הסקירה היומית הזו ×”×™× ×ž×ª"×
翻訳についてのコメント
edit : סקירה יומית ת"×
with
הסקירה היומית הזו ×”×™× ×ž×ª"×
Francky5591
が最後に編集しました - 2008年 10月 29日 09:31
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 10月 27日 17:36
azitrad
投稿数: 970
Hi, milkman
Could you help me with an English bridge here, with shared points?
Thank you!!
CC:
milkman
2008年 10月 27日 23:21
milkman
投稿数: 773
Daily review Tel-Aviv
2008年 10月 28日 07:35
azitrad
投稿数: 970
Hmm.... than shouldn't these be considered as isolated words?
CC:
Francky5591
2008年 10月 28日 15:16
Francky5591
投稿数: 12396
except if we add some details, like "this daily review is from Tel Aviv :
הסקירה יומית ×”×–ï‹×ª מת"×
Is that correct milkman?
2008年 10月 28日 19:45
milkman
投稿数: 773
right, you can use:
הסקירה היומית הזו ×”×™× ×ž×ª"×
2008年 10月 29日 09:31
Francky5591
投稿数: 12396
Thanks a lot milkman (sorry for my bad Hebrew!)
I'll edit with " הסקירה היומית הזו ×”×™× ×ž×ª"× " and this way request is going to be acceptable.