خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
متن اصلی - عبری - הסקירה היומית הזו ×”×™× ×ž×ª"×
موقعیت کنونی
متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
הסקירה היומית הזו ×”×™× ×ž×ª"×
متن قابل ترجمه
alinab
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عبری
הסקירה היומית הזו ×”×™× ×ž×ª"×
ملاحظاتی درباره ترجمه
edit : סקירה יומית ת"×
with
הסקירה היומית הזו ×”×™× ×ž×ª"×
آخرین ویرایش توسط
Francky5591
- 29 اکتبر 2008 09:31
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
27 اکتبر 2008 17:36
azitrad
تعداد پیامها: 970
Hi, milkman
Could you help me with an English bridge here, with shared points?
Thank you!!
CC:
milkman
27 اکتبر 2008 23:21
milkman
تعداد پیامها: 773
Daily review Tel-Aviv
28 اکتبر 2008 07:35
azitrad
تعداد پیامها: 970
Hmm.... than shouldn't these be considered as isolated words?
CC:
Francky5591
28 اکتبر 2008 15:16
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
except if we add some details, like "this daily review is from Tel Aviv :
הסקירה יומית ×”×–ï‹×ª מת"×
Is that correct milkman?
28 اکتبر 2008 19:45
milkman
تعداد پیامها: 773
right, you can use:
הסקירה היומית הזו ×”×™× ×ž×ª"×
29 اکتبر 2008 09:31
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks a lot milkman (sorry for my bad Hebrew!)
I'll edit with " הסקירה היומית הזו ×”×™× ×ž×ª"× " and this way request is going to be acceptable.