쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-네덜란드어 - Buna sevindim Okul nasil gidiyor ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일 - 집 / 가정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Buna sevindim Okul nasil gidiyor ...
본문
sonia-2710
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Buna sevindim
Okul nasil gidiyor
Hersey yolunda demekki?
Kendine iyibak optum
제목
daar ben ik verheugd om
번역
네덜란드어
ilker_42
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어
daar ben ik verheugd om
Hoe gaat het op school?
Dat wil zeggen alles gaat goed?
Pas goed op je zelf , kusjes
Lein
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 30일 10:22
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 28일 16:45
Lein
게시물 갯수: 3389
'op deze verheugd' kan je zo niet zeggen in het Nederlands. Hoe is 'daar ben ik blij om' of 'daar ben ik verheugd om' (dit laatste klint wat deftiger)?
2008년 10월 28일 19:36
ilker_42
게시물 갯수: 106
dank u, ik heb het gewijzigd.( waarschijnlik vertaal ik te letterlijk uit het Turks)
2008년 10월 29일 10:33
Lein
게시물 갯수: 3389
Ik heb er 'op school' van gemaakt, dat is meer gebruikelijk. Dank je wel!