ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-オランダ語 - Buna sevindim Okul nasil gidiyor ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール - 家 / 家族
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Buna sevindim Okul nasil gidiyor ...
テキスト
sonia-2710
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Buna sevindim
Okul nasil gidiyor
Hersey yolunda demekki?
Kendine iyibak optum
タイトル
daar ben ik verheugd om
翻訳
オランダ語
ilker_42
様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語
daar ben ik verheugd om
Hoe gaat het op school?
Dat wil zeggen alles gaat goed?
Pas goed op je zelf , kusjes
最終承認・編集者
Lein
- 2008年 10月 30日 10:22
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 10月 28日 16:45
Lein
投稿数: 3389
'op deze verheugd' kan je zo niet zeggen in het Nederlands. Hoe is 'daar ben ik blij om' of 'daar ben ik verheugd om' (dit laatste klint wat deftiger)?
2008年 10月 28日 19:36
ilker_42
投稿数: 106
dank u, ik heb het gewijzigd.( waarschijnlik vertaal ik te letterlijk uit het Turks)
2008年 10月 29日 10:33
Lein
投稿数: 3389
Ik heb er 'op school' van gemaakt, dat is meer gebruikelijk. Dank je wel!