ترجمه - ترکی-هلندی - Buna sevindim Okul nasil gidiyor ...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
طبقه نامه / ایمیل - منزل / خانواده  این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Buna sevindim Okul nasil gidiyor ... | | زبان مبداء: ترکی
Buna sevindim Okul nasil gidiyor Hersey yolunda demekki? Kendine iyibak optum |
|
| | | زبان مقصد: هلندی
daar ben ik verheugd om Hoe gaat het op school? Dat wil zeggen alles gaat goed? Pas goed op je zelf , kusjes |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 30 اکتبر 2008 10:22
آخرین پیامها | | | | | 28 اکتبر 2008 16:45 | |  Leinتعداد پیامها: 3389 | 'op deze verheugd' kan je zo niet zeggen in het Nederlands. Hoe is 'daar ben ik blij om' of 'daar ben ik verheugd om' (dit laatste klint wat deftiger)? | | | 28 اکتبر 2008 19:36 | | | dank u, ik heb het gewijzigd.( waarschijnlik vertaal ik te letterlijk uit het Turks) | | | 29 اکتبر 2008 10:33 | |  Leinتعداد پیامها: 3389 | Ik heb er 'op school' van gemaakt, dat is meer gebruikelijk. Dank je wel! |
|
|