Prevod - Turski-Holandski - Buna sevindim Okul nasil gidiyor ...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:  
Kategorija Pismo / E-mail - Kuca / Porodica  Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Buna sevindim Okul nasil gidiyor ... | | Izvorni jezik: Turski
Buna sevindim Okul nasil gidiyor Hersey yolunda demekki? Kendine iyibak optum |
|
| | | Željeni jezik: Holandski
daar ben ik verheugd om Hoe gaat het op school? Dat wil zeggen alles gaat goed? Pas goed op je zelf , kusjes |
|
Poslednja provera i obrada od Lein - 30 Oktobar 2008 10:22
Poslednja poruka | | | | | 28 Oktobar 2008 16:45 | |  LeinBroj poruka: 3389 | 'op deze verheugd' kan je zo niet zeggen in het Nederlands. Hoe is 'daar ben ik blij om' of 'daar ben ik verheugd om' (dit laatste klint wat deftiger)? | | | 28 Oktobar 2008 19:36 | | | dank u, ik heb het gewijzigd.( waarschijnlik vertaal ik te letterlijk uit het Turks) | | | 29 Oktobar 2008 10:33 | |  LeinBroj poruka: 3389 | Ik heb er 'op school' van gemaakt, dat is meer gebruikelijk. Dank je wel! |
|
|