쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-보스니아어 - YaÅŸamak bir aÄŸaç gibi tek ve hür; ve bir orman...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
연설 - 사회 / 사람들 / 정치들
제목
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür; ve bir orman...
본문
agb
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür ve bir orman gibi kardeşçesine...
Nazım Hikmet
제목
Živjeti kao stablo sam i slobodan
번역
보스니아어
fikomix
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 보스니아어
Živjeti kao jedno stablo sam i slobodno, i u bratstvu kao šuma ….
Nazım Hikmet
fikomix
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 29일 02:18
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 7월 25일 23:05
nevena-77
게시물 갯수: 121
... kao stabla u lesu
2009년 7월 27일 03:09
fikomix
게시물 갯수: 614
Pozdrav nevena-77
"les" Bosanki
CC:
nevena-77
2009년 7월 27일 15:17
nevena-77
게시물 갯수: 121
Jao, pomešala sam jezike, nije bosanski nego ruski,ups
Naravno da je "kao stabla u šumi", ja se izvinjavam još jednom!