Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-スウェーデン語 - namussuz ÅŸerefsiz olduÄŸunu biliyordum dayı ama...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 スウェーデン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
テキスト
go_gumman様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
翻訳についてのコメント
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"

- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -

タイトル
morbror
翻訳
スウェーデン語

ebrucan様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Morbror, jag visste att du var ohederlig och ärelös men inte så till den grad
最終承認・編集者 lenab - 2009年 10月 6日 18:10





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 3日 14:49

lenab
投稿数: 1084
namussuz = ohederlig,svekfull,skamlös.
şerefsiz = ohederlig,svekfull,ärelös,ovärdig.

Orden är nästan synonymer. Jämfört med den engelska, godkända, översättningen, skulle jag föreslå
"ohederlig och ärelös"

bu kadar değil= "inte så till den grad".

Det är ganska starkt uttryckt, och "inte så mycket" blir lite tamt, även om det inte är direkt fel.