Vertaling - Turks-Zweeds - namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...Huidige status Vertaling
 Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama... | | Uitgangs-taal: Turks
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil | Details voor de vertaling | before edits: "manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"
- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake - |
|
| | VertalingZweeds Vertaald door ebrucan | Doel-taal: Zweeds
Morbror, jag visste att du var ohederlig och ärelös men inte så till den grad |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lenab - 6 oktober 2009 18:10
Laatste bericht | | | | | 3 oktober 2009 14:49 | |  lenabAantal berichten: 1084 | namussuz = ohederlig,svekfull,skamlös.
şerefsiz = ohederlig,svekfull,ärelös,ovärdig.
Orden är nästan synonymer. Jämfört med den engelska, godkända, översättningen, skulle jag föreslå
"ohederlig och ärelös"
bu kadar değil= "inte så till den grad".
Det är ganska starkt uttryckt, och "inte så mycket" blir lite tamt, även om det inte är direkt fel. |
|
|