Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-이탈리아어 - Be yourself

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어영어이탈리아어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 사랑 / 우정

제목
Be yourself
본문
stellablu에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 Chantal에 의해서 번역되어짐

Don't take it personally, just be what you are. You will face more difficult things in your life. Just wait and see, you will soon feel great between all those 'strange' people.
이 번역물에 관한 주의사항
The text is written in Dutch dialect :-)

제목
Sii te stesso
번역
이탈리아어

manfrys에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Non prenderla come un fatto personale, sii te stesso. Incontrerai altre difficoltà nella tua vita. Attendi e osserva, presto ti sentirai grande tra tutte queste 'strane' persone.
Witchy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 12월 10일 20:17





마지막 글

글쓴이
올리기

2006년 12월 10일 11:49

nava91
게시물 갯수: 1268
- come UN fatto personale è meglio...
- "sarai diNNanzi ad altre difficoltà nella tua vita" non si dice tanto... non sarebbe meglio "incontrerai altre difficoltà nella tua vita"? Magari il senso non è lo stesso...
- Attendi e OSSERVA...?
non voglio criticare, soltanto aiutare e discutere...

2006년 12월 10일 12:21

manfrys
게시물 갯수: 1
Trovo corrette le tue osservazioni, sai anche se e come è possibile correggere?
Ciao.

2006년 12월 10일 12:25

nava91
게시물 갯수: 1268
Ah! meno male che non sono da solo... veramente mi sa che non si può proprio
È compito degli esperti!

2006년 12월 10일 20:18

Witchy
게시물 갯수: 477
Ho modificato la traduzione. Avete ragione.