Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Italijanski - Be yourself

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HolandskiEngleskiItalijanski

Kategorija Web-site/Blog/Forum - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Be yourself
Tekst
Podnet od stellablu
Izvorni jezik: Engleski Preveo Chantal

Don't take it personally, just be what you are. You will face more difficult things in your life. Just wait and see, you will soon feel great between all those 'strange' people.
Napomene o prevodu
The text is written in Dutch dialect :-)

Natpis
Sii te stesso
Prevod
Italijanski

Preveo manfrys
Željeni jezik: Italijanski

Non prenderla come un fatto personale, sii te stesso. Incontrerai altre difficoltà nella tua vita. Attendi e osserva, presto ti sentirai grande tra tutte queste 'strane' persone.
Poslednja provera i obrada od Witchy - 10 Decembar 2006 20:17





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 Decembar 2006 11:49

nava91
Broj poruka: 1268
- come UN fatto personale è meglio...
- "sarai diNNanzi ad altre difficoltà nella tua vita" non si dice tanto... non sarebbe meglio "incontrerai altre difficoltà nella tua vita"? Magari il senso non è lo stesso...
- Attendi e OSSERVA...?
non voglio criticare, soltanto aiutare e discutere...

10 Decembar 2006 12:21

manfrys
Broj poruka: 1
Trovo corrette le tue osservazioni, sai anche se e come è possibile correggere?
Ciao.

10 Decembar 2006 12:25

nava91
Broj poruka: 1268
Ah! meno male che non sono da solo... veramente mi sa che non si può proprio
È compito degli esperti!

10 Decembar 2006 20:18

Witchy
Broj poruka: 477
Ho modificato la traduzione. Avete ragione.