Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-איטלקית - Be yourself

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הולנדיתאנגליתאיטלקית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום - אהבה /ידידות

שם
Be yourself
טקסט
נשלח על ידי stellablu
שפת המקור: אנגלית תורגם על ידי Chantal

Don't take it personally, just be what you are. You will face more difficult things in your life. Just wait and see, you will soon feel great between all those 'strange' people.
הערות לגבי התרגום
The text is written in Dutch dialect :-)

שם
Sii te stesso
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי manfrys
שפת המטרה: איטלקית

Non prenderla come un fatto personale, sii te stesso. Incontrerai altre difficoltà nella tua vita. Attendi e osserva, presto ti sentirai grande tra tutte queste 'strane' persone.
אושר לאחרונה ע"י Witchy - 10 דצמבר 2006 20:17





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 דצמבר 2006 11:49

nava91
מספר הודעות: 1268
- come UN fatto personale è meglio...
- "sarai diNNanzi ad altre difficoltà nella tua vita" non si dice tanto... non sarebbe meglio "incontrerai altre difficoltà nella tua vita"? Magari il senso non è lo stesso...
- Attendi e OSSERVA...?
non voglio criticare, soltanto aiutare e discutere...

10 דצמבר 2006 12:21

manfrys
מספר הודעות: 1
Trovo corrette le tue osservazioni, sai anche se e come è possibile correggere?
Ciao.

10 דצמבר 2006 12:25

nava91
מספר הודעות: 1268
Ah! meno male che non sono da solo... veramente mi sa che non si può proprio
È compito degli esperti!

10 דצמבר 2006 20:18

Witchy
מספר הודעות: 477
Ho modificato la traduzione. Avete ragione.