Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -イタリア語 - Be yourself

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語英語 イタリア語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 愛 / 友情

タイトル
Be yourself
テキスト
stellablu様が投稿しました
原稿の言語: 英語 Chantal様が翻訳しました

Don't take it personally, just be what you are. You will face more difficult things in your life. Just wait and see, you will soon feel great between all those 'strange' people.
翻訳についてのコメント
The text is written in Dutch dialect :-)

タイトル
Sii te stesso
翻訳
イタリア語

manfrys様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Non prenderla come un fatto personale, sii te stesso. Incontrerai altre difficoltà nella tua vita. Attendi e osserva, presto ti sentirai grande tra tutte queste 'strane' persone.
最終承認・編集者 Witchy - 2006年 12月 10日 20:17





最新記事

投稿者
投稿1

2006年 12月 10日 11:49

nava91
投稿数: 1268
- come UN fatto personale è meglio...
- "sarai diNNanzi ad altre difficoltà nella tua vita" non si dice tanto... non sarebbe meglio "incontrerai altre difficoltà nella tua vita"? Magari il senso non è lo stesso...
- Attendi e OSSERVA...?
non voglio criticare, soltanto aiutare e discutere...

2006年 12月 10日 12:21

manfrys
投稿数: 1
Trovo corrette le tue osservazioni, sai anche se e come è possibile correggere?
Ciao.

2006年 12月 10日 12:25

nava91
投稿数: 1268
Ah! meno male che non sono da solo... veramente mi sa che non si può proprio
È compito degli esperti!

2006年 12月 10日 20:18

Witchy
投稿数: 477
Ho modificato la traduzione. Avete ragione.