Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Italià - Be yourself

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NeerlandèsAnglèsItalià

Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum - Amor / Amistat

Títol
Be yourself
Text
Enviat per stellablu
Idioma orígen: Anglès Traduït per Chantal

Don't take it personally, just be what you are. You will face more difficult things in your life. Just wait and see, you will soon feel great between all those 'strange' people.
Notes sobre la traducció
The text is written in Dutch dialect :-)

Títol
Sii te stesso
Traducció
Italià

Traduït per manfrys
Idioma destí: Italià

Non prenderla come un fatto personale, sii te stesso. Incontrerai altre difficoltà nella tua vita. Attendi e osserva, presto ti sentirai grande tra tutte queste 'strane' persone.
Darrera validació o edició per Witchy - 10 Desembre 2006 20:17





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Desembre 2006 11:49

nava91
Nombre de missatges: 1268
- come UN fatto personale è meglio...
- "sarai diNNanzi ad altre difficoltà nella tua vita" non si dice tanto... non sarebbe meglio "incontrerai altre difficoltà nella tua vita"? Magari il senso non è lo stesso...
- Attendi e OSSERVA...?
non voglio criticare, soltanto aiutare e discutere...

10 Desembre 2006 12:21

manfrys
Nombre de missatges: 1
Trovo corrette le tue osservazioni, sai anche se e come è possibile correggere?
Ciao.

10 Desembre 2006 12:25

nava91
Nombre de missatges: 1268
Ah! meno male che non sono da solo... veramente mi sa che non si può proprio
È compito degli esperti!

10 Desembre 2006 20:18

Witchy
Nombre de missatges: 477
Ho modificato la traduzione. Avete ragione.