Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Италиански - Be yourself

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ХоландскиАнглийскиИталиански

Категория Уеб-сайт / Блог / Форум - Любов / Приятелство

Заглавие
Be yourself
Текст
Предоставено от stellablu
Език, от който се превежда: Английски Преведено от Chantal

Don't take it personally, just be what you are. You will face more difficult things in your life. Just wait and see, you will soon feel great between all those 'strange' people.
Забележки за превода
The text is written in Dutch dialect :-)

Заглавие
Sii te stesso
Превод
Италиански

Преведено от manfrys
Желан език: Италиански

Non prenderla come un fatto personale, sii te stesso. Incontrerai altre difficoltà nella tua vita. Attendi e osserva, presto ti sentirai grande tra tutte queste 'strane' persone.
За последен път се одобри от Witchy - 10 Декември 2006 20:17





Последно мнение

Автор
Мнение

10 Декември 2006 11:49

nava91
Общо мнения: 1268
- come UN fatto personale è meglio...
- "sarai diNNanzi ad altre difficoltà nella tua vita" non si dice tanto... non sarebbe meglio "incontrerai altre difficoltà nella tua vita"? Magari il senso non è lo stesso...
- Attendi e OSSERVA...?
non voglio criticare, soltanto aiutare e discutere...

10 Декември 2006 12:21

manfrys
Общо мнения: 1
Trovo corrette le tue osservazioni, sai anche se e come è possibile correggere?
Ciao.

10 Декември 2006 12:25

nava91
Общо мнения: 1268
Ah! meno male che non sono da solo... veramente mi sa che non si può proprio
È compito degli esperti!

10 Декември 2006 20:18

Witchy
Общо мнения: 477
Ho modificato la traduzione. Avete ragione.