Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Talijanski - Be yourself

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NizozemskiEngleskiTalijanski

Kategorija Web-site / Blog / Forum - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Be yourself
Tekst
Poslao stellablu
Izvorni jezik: Engleski Preveo Chantal

Don't take it personally, just be what you are. You will face more difficult things in your life. Just wait and see, you will soon feel great between all those 'strange' people.
Primjedbe o prijevodu
The text is written in Dutch dialect :-)

Naslov
Sii te stesso
Prevođenje
Talijanski

Preveo manfrys
Ciljni jezik: Talijanski

Non prenderla come un fatto personale, sii te stesso. Incontrerai altre difficoltà nella tua vita. Attendi e osserva, presto ti sentirai grande tra tutte queste 'strane' persone.
Posljednji potvrdio i uredio Witchy - 10 prosinac 2006 20:17





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 prosinac 2006 11:49

nava91
Broj poruka: 1268
- come UN fatto personale è meglio...
- "sarai diNNanzi ad altre difficoltà nella tua vita" non si dice tanto... non sarebbe meglio "incontrerai altre difficoltà nella tua vita"? Magari il senso non è lo stesso...
- Attendi e OSSERVA...?
non voglio criticare, soltanto aiutare e discutere...

10 prosinac 2006 12:21

manfrys
Broj poruka: 1
Trovo corrette le tue osservazioni, sai anche se e come è possibile correggere?
Ciao.

10 prosinac 2006 12:25

nava91
Broj poruka: 1268
Ah! meno male che non sono da solo... veramente mi sa che non si può proprio
È compito degli esperti!

10 prosinac 2006 20:18

Witchy
Broj poruka: 477
Ho modificato la traduzione. Avete ragione.