Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Італійська - Be yourself

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГолландськаАнглійськаІталійська

Категорія Сайт / Блог / Форум - Кохання / Дружба

Заголовок
Be yourself
Текст
Публікацію зроблено stellablu
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено Chantal

Don't take it personally, just be what you are. You will face more difficult things in your life. Just wait and see, you will soon feel great between all those 'strange' people.
Пояснення стосовно перекладу
The text is written in Dutch dialect :-)

Заголовок
Sii te stesso
Переклад
Італійська

Переклад зроблено manfrys
Мова, якою перекладати: Італійська

Non prenderla come un fatto personale, sii te stesso. Incontrerai altre difficoltà nella tua vita. Attendi e osserva, presto ti sentirai grande tra tutte queste 'strane' persone.
Затверджено Witchy - 10 Грудня 2006 20:17





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Грудня 2006 11:49

nava91
Кількість повідомлень: 1268
- come UN fatto personale è meglio...
- "sarai diNNanzi ad altre difficoltà nella tua vita" non si dice tanto... non sarebbe meglio "incontrerai altre difficoltà nella tua vita"? Magari il senso non è lo stesso...
- Attendi e OSSERVA...?
non voglio criticare, soltanto aiutare e discutere...

10 Грудня 2006 12:21

manfrys
Кількість повідомлень: 1
Trovo corrette le tue osservazioni, sai anche se e come è possibile correggere?
Ciao.

10 Грудня 2006 12:25

nava91
Кількість повідомлень: 1268
Ah! meno male che non sono da solo... veramente mi sa che non si può proprio
È compito degli esperti!

10 Грудня 2006 20:18

Witchy
Кількість повідомлень: 477
Ho modificato la traduzione. Avete ragione.