Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ایتالیایی - Be yourself

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هلندیانگلیسیایتالیایی

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع - عشق / دوستی

عنوان
Be yourself
متن
stellablu پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی Chantal ترجمه شده توسط

Don't take it personally, just be what you are. You will face more difficult things in your life. Just wait and see, you will soon feel great between all those 'strange' people.
ملاحظاتی درباره ترجمه
The text is written in Dutch dialect :-)

عنوان
Sii te stesso
ترجمه
ایتالیایی

manfrys ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Non prenderla come un fatto personale, sii te stesso. Incontrerai altre difficoltà nella tua vita. Attendi e osserva, presto ti sentirai grande tra tutte queste 'strane' persone.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Witchy - 10 دسامبر 2006 20:17





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 دسامبر 2006 11:49

nava91
تعداد پیامها: 1268
- come UN fatto personale è meglio...
- "sarai diNNanzi ad altre difficoltà nella tua vita" non si dice tanto... non sarebbe meglio "incontrerai altre difficoltà nella tua vita"? Magari il senso non è lo stesso...
- Attendi e OSSERVA...?
non voglio criticare, soltanto aiutare e discutere...

10 دسامبر 2006 12:21

manfrys
تعداد پیامها: 1
Trovo corrette le tue osservazioni, sai anche se e come è possibile correggere?
Ciao.

10 دسامبر 2006 12:25

nava91
تعداد پیامها: 1268
Ah! meno male che non sono da solo... veramente mi sa che non si può proprio
È compito degli esperti!

10 دسامبر 2006 20:18

Witchy
تعداد پیامها: 477
Ho modificato la traduzione. Avete ragione.