Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Italien - Be yourself

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NéerlandaisAnglaisItalien

Catégorie Site web / Blog / Forum - Amour / Amitié

Titre
Be yourself
Texte
Proposé par stellablu
Langue de départ: Anglais Traduit par Chantal

Don't take it personally, just be what you are. You will face more difficult things in your life. Just wait and see, you will soon feel great between all those 'strange' people.
Commentaires pour la traduction
The text is written in Dutch dialect :-)

Titre
Sii te stesso
Traduction
Italien

Traduit par manfrys
Langue d'arrivée: Italien

Non prenderla come un fatto personale, sii te stesso. Incontrerai altre difficoltà nella tua vita. Attendi e osserva, presto ti sentirai grande tra tutte queste 'strane' persone.
Dernière édition ou validation par Witchy - 10 Décembre 2006 20:17





Derniers messages

Auteur
Message

10 Décembre 2006 11:49

nava91
Nombre de messages: 1268
- come UN fatto personale è meglio...
- "sarai diNNanzi ad altre difficoltà nella tua vita" non si dice tanto... non sarebbe meglio "incontrerai altre difficoltà nella tua vita"? Magari il senso non è lo stesso...
- Attendi e OSSERVA...?
non voglio criticare, soltanto aiutare e discutere...

10 Décembre 2006 12:21

manfrys
Nombre de messages: 1
Trovo corrette le tue osservazioni, sai anche se e come è possibile correggere?
Ciao.

10 Décembre 2006 12:25

nava91
Nombre de messages: 1268
Ah! meno male che non sono da solo... veramente mi sa che non si può proprio
È compito degli esperti!

10 Décembre 2006 20:18

Witchy
Nombre de messages: 477
Ho modificato la traduzione. Avete ragione.