Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 크로아티아어-브라질 포르투갈어 - Primi puno pozdrava od mene i drago mi je sto sam...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 크로아티아어브라질 포르투갈어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
Primi puno pozdrava od mene i drago mi je sto sam...
본문
Raphaela에 의해서 게시됨
원문 언어: 크로아티아어

Primi puno pozdrava od mene i drago mi je sto sam tu upoznao i nadam se da ce mo se opet sresti jednom

제목
Mando-lhe muitas lembranças
번역
브라질 포르투갈어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Mando-lhe muitas lembranças, tive muito prazer em ter conhecido você e espero encontrá-lo novamente algum dia.
이 번역물에 관한 주의사항
<bridge by="Maski">
Many greetings from me, and I'm glad to have met you and I hope to meet you again some day
</bridge>

Alguém tem uma idéia melhor de como traduzir "Many greetings from me"?
casper tavernello에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 23일 01:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 16일 03:09

lilian canale
게시물 갯수: 14972
..."I'm glad to have met you and I hope to meet you again some day"

acho melhor traduzir o primeira parte como conhecer. Assim ficaria:

..."tive muito prazer em ter conhecido você e espero encontrá-la/o novamente algum dia."

A solução para a primeira frase me parece boa, Goncin. Outra opção seria: "Muitas saudações da minha parte" mas soaria meio estranho, não?




2008년 3월 17일 00:24

goncin
게시물 갯수: 3706

2008년 3월 17일 01:14

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Goncin:

Ao editar você esqueceu de:
..."tive muito prazer em