Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - क्रोएसियन-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Primi puno pozdrava od mene i drago mi je sto sam...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: क्रोएसियनब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Letter / Email - Love / Friendship

शीर्षक
Primi puno pozdrava od mene i drago mi je sto sam...
हरफ
Raphaelaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: क्रोएसियन

Primi puno pozdrava od mene i drago mi je sto sam tu upoznao i nadam se da ce mo se opet sresti jednom

शीर्षक
Mando-lhe muitas lembranças
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

goncinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Mando-lhe muitas lembranças, tive muito prazer em ter conhecido você e espero encontrá-lo novamente algum dia.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<bridge by="Maski">
Many greetings from me, and I'm glad to have met you and I hope to meet you again some day
</bridge>

Alguém tem uma idéia melhor de como traduzir "Many greetings from me"?
Validated by casper tavernello - 2008年 मार्च 23日 01:56





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मार्च 16日 03:09

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
..."I'm glad to have met you and I hope to meet you again some day"

acho melhor traduzir o primeira parte como conhecer. Assim ficaria:

..."tive muito prazer em ter conhecido você e espero encontrá-la/o novamente algum dia."

A solução para a primeira frase me parece boa, Goncin. Outra opção seria: "Muitas saudações da minha parte" mas soaria meio estranho, não?




2008年 मार्च 17日 00:24

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706

2008年 मार्च 17日 01:14

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Goncin:

Ao editar você esqueceu de:
..."tive muito prazer em