Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Kroatiskt-Portugisiskt brasiliskt - Primi puno pozdrava od mene i drago mi je sto sam...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: KroatisktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Primi puno pozdrava od mene i drago mi je sto sam...
Tekstur
Framborið av Raphaela
Uppruna mál: Kroatiskt

Primi puno pozdrava od mene i drago mi je sto sam tu upoznao i nadam se da ce mo se opet sresti jednom

Heiti
Mando-lhe muitas lembranças
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av goncin
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Mando-lhe muitas lembranças, tive muito prazer em ter conhecido você e espero encontrá-lo novamente algum dia.
Viðmerking um umsetingina
<bridge by="Maski">
Many greetings from me, and I'm glad to have met you and I hope to meet you again some day
</bridge>

Alguém tem uma idéia melhor de como traduzir "Many greetings from me"?
Góðkent av casper tavernello - 23 Mars 2008 01:56





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Mars 2008 03:09

lilian canale
Tal av boðum: 14972
..."I'm glad to have met you and I hope to meet you again some day"

acho melhor traduzir o primeira parte como conhecer. Assim ficaria:

..."tive muito prazer em ter conhecido você e espero encontrá-la/o novamente algum dia."

A solução para a primeira frase me parece boa, Goncin. Outra opção seria: "Muitas saudações da minha parte" mas soaria meio estranho, não?




17 Mars 2008 00:24

goncin
Tal av boðum: 3706

17 Mars 2008 01:14

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Goncin:

Ao editar você esqueceu de:
..."tive muito prazer em