Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kroaatti-Brasilianportugali - Primi puno pozdrava od mene i drago mi je sto sam...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KroaattiBrasilianportugali

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Primi puno pozdrava od mene i drago mi je sto sam...
Teksti
Lähettäjä Raphaela
Alkuperäinen kieli: Kroaatti

Primi puno pozdrava od mene i drago mi je sto sam tu upoznao i nadam se da ce mo se opet sresti jednom

Otsikko
Mando-lhe muitas lembranças
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Brasilianportugali

Mando-lhe muitas lembranças, tive muito prazer em ter conhecido você e espero encontrá-lo novamente algum dia.
Huomioita käännöksestä
<bridge by="Maski">
Many greetings from me, and I'm glad to have met you and I hope to meet you again some day
</bridge>

Alguém tem uma idéia melhor de como traduzir "Many greetings from me"?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut casper tavernello - 23 Maaliskuu 2008 01:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Maaliskuu 2008 03:09

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
..."I'm glad to have met you and I hope to meet you again some day"

acho melhor traduzir o primeira parte como conhecer. Assim ficaria:

..."tive muito prazer em ter conhecido você e espero encontrá-la/o novamente algum dia."

A solução para a primeira frase me parece boa, Goncin. Outra opção seria: "Muitas saudações da minha parte" mas soaria meio estranho, não?




17 Maaliskuu 2008 00:24

goncin
Viestien lukumäärä: 3706

17 Maaliskuu 2008 01:14

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Goncin:

Ao editar você esqueceu de:
..."tive muito prazer em