Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Kroata-Brazil-portugala - Primi puno pozdrava od mene i drago mi je sto sam...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: KroataBrazil-portugala

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Titolo
Primi puno pozdrava od mene i drago mi je sto sam...
Teksto
Submetigx per Raphaela
Font-lingvo: Kroata

Primi puno pozdrava od mene i drago mi je sto sam tu upoznao i nadam se da ce mo se opet sresti jednom

Titolo
Mando-lhe muitas lembranças
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Mando-lhe muitas lembranças, tive muito prazer em ter conhecido você e espero encontrá-lo novamente algum dia.
Rimarkoj pri la traduko
<bridge by="Maski">
Many greetings from me, and I'm glad to have met you and I hope to meet you again some day
</bridge>

Alguém tem uma idéia melhor de como traduzir "Many greetings from me"?
Laste validigita aŭ redaktita de casper tavernello - 23 Marto 2008 01:56





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Marto 2008 03:09

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
..."I'm glad to have met you and I hope to meet you again some day"

acho melhor traduzir o primeira parte como conhecer. Assim ficaria:

..."tive muito prazer em ter conhecido você e espero encontrá-la/o novamente algum dia."

A solução para a primeira frase me parece boa, Goncin. Outra opção seria: "Muitas saudações da minha parte" mas soaria meio estranho, não?




17 Marto 2008 00:24

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706

17 Marto 2008 01:14

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Goncin:

Ao editar você esqueceu de:
..."tive muito prazer em