Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - クロアチア語-ブラジルのポルトガル語 - Primi puno pozdrava od mene i drago mi je sto sam...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: クロアチア語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Primi puno pozdrava od mene i drago mi je sto sam...
テキスト
Raphaela様が投稿しました
原稿の言語: クロアチア語

Primi puno pozdrava od mene i drago mi je sto sam tu upoznao i nadam se da ce mo se opet sresti jednom

タイトル
Mando-lhe muitas lembranças
翻訳
ブラジルのポルトガル語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Mando-lhe muitas lembranças, tive muito prazer em ter conhecido você e espero encontrá-lo novamente algum dia.
翻訳についてのコメント
<bridge by="Maski">
Many greetings from me, and I'm glad to have met you and I hope to meet you again some day
</bridge>

Alguém tem uma idéia melhor de como traduzir "Many greetings from me"?
最終承認・編集者 casper tavernello - 2008年 3月 23日 01:56





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 16日 03:09

lilian canale
投稿数: 14972
..."I'm glad to have met you and I hope to meet you again some day"

acho melhor traduzir o primeira parte como conhecer. Assim ficaria:

..."tive muito prazer em ter conhecido você e espero encontrá-la/o novamente algum dia."

A solução para a primeira frase me parece boa, Goncin. Outra opção seria: "Muitas saudações da minha parte" mas soaria meio estranho, não?




2008年 3月 17日 00:24

goncin
投稿数: 3706

2008年 3月 17日 01:14

lilian canale
投稿数: 14972
Goncin:

Ao editar você esqueceu de:
..."tive muito prazer em