Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 영어 - swatting a hornet

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어루마니아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
swatting a hornet
번역될 본문
icmodels에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

swatting a hornet
이 번역물에 관한 주의사항
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.
-------------------------------------------------I edited "fornet" with "hornet" (francky 07/26 on tantine's notification)


Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2007년 8월 1일 20:16





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 7월 26일 13:28

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi

What is a "fornet"?

I am wondering if it is not a spelling mistake?

Maybe it should be "hornet" (frelon)

Bises
Tantine

CC: Francky5591

2007년 7월 26일 13:39

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Maybe, I couldn't say, and I'ven't got "swat" in my dictionary, I guess it is a word that started to be used after this dictionary was printed!
what does it mean? "slapping"?

2007년 7월 26일 13:51

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Francky,

How old is you dico? My Collins-Robert gives "ecraser", "taper dessus"

As a noun it's a "tapette (à mouches)"

So swatting a hornet = écrasant un frelon

Bises
Tantine

2007년 7월 26일 13:52

Francky5591
게시물 갯수: 12396
it is a one from 1960!
I'll edit the original text and let a note!