Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Anglais - swatting a hornet

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisRoumain

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
swatting a hornet
Texte à traduire
Proposé par icmodels
Langue de départ: Anglais

swatting a hornet
Commentaires pour la traduction
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.
-------------------------------------------------I edited "fornet" with "hornet" (francky 07/26 on tantine's notification)


Dernière édition par Francky5591 - 1 Août 2007 20:16





Derniers messages

Auteur
Message

26 Juillet 2007 13:28

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi

What is a "fornet"?

I am wondering if it is not a spelling mistake?

Maybe it should be "hornet" (frelon)

Bises
Tantine

CC: Francky5591

26 Juillet 2007 13:39

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Maybe, I couldn't say, and I'ven't got "swat" in my dictionary, I guess it is a word that started to be used after this dictionary was printed!
what does it mean? "slapping"?

26 Juillet 2007 13:51

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi Francky,

How old is you dico? My Collins-Robert gives "ecraser", "taper dessus"

As a noun it's a "tapette (à mouches)"

So swatting a hornet = écrasant un frelon

Bises
Tantine

26 Juillet 2007 13:52

Francky5591
Nombre de messages: 12396
it is a one from 1960!
I'll edit the original text and let a note!