Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Englanti - swatting a hornet

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRomania

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
swatting a hornet
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä icmodels
Alkuperäinen kieli: Englanti

swatting a hornet
Huomioita käännöksestä
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.
-------------------------------------------------I edited "fornet" with "hornet" (francky 07/26 on tantine's notification)


Viimeksi toimittanut Francky5591 - 1 Elokuu 2007 20:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Heinäkuu 2007 13:28

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi

What is a "fornet"?

I am wondering if it is not a spelling mistake?

Maybe it should be "hornet" (frelon)

Bises
Tantine

CC: Francky5591

26 Heinäkuu 2007 13:39

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Maybe, I couldn't say, and I'ven't got "swat" in my dictionary, I guess it is a word that started to be used after this dictionary was printed!
what does it mean? "slapping"?

26 Heinäkuu 2007 13:51

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Francky,

How old is you dico? My Collins-Robert gives "ecraser", "taper dessus"

As a noun it's a "tapette (à mouches)"

So swatting a hornet = écrasant un frelon

Bises
Tantine

26 Heinäkuu 2007 13:52

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
it is a one from 1960!
I'll edit the original text and let a note!