Originele tekst - Engels - swatting a hornetHuidige status Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
| | Te vertalen tekst Opgestuurd door icmodels | Uitgangs-taal: Engels
swatting a hornet | Details voor de vertaling | Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti. http://romanian.typeit.org Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected. Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic. -------------------------------------------------I edited "fornet" with "hornet" (francky 07/26 on tantine's notification)
|
|
Laatst bewerkt door Francky5591 - 1 augustus 2007 20:16
Laatste bericht | | | | | 26 juli 2007 13:28 | | | Hi
What is a "fornet"?
I am wondering if it is not a spelling mistake?
Maybe it should be "hornet" (frelon)
Bises
Tantine CC: Francky5591 | | | 26 juli 2007 13:39 | | | Maybe, I couldn't say, and I'ven't got "swat" in my dictionary, I guess it is a word that started to be used after this dictionary was printed!
what does it mean? "slapping"? | | | 26 juli 2007 13:51 | | | Hi Francky,
How old is you dico? My Collins-Robert gives "ecraser", "taper dessus"
As a noun it's a "tapette (Ã mouches)"
So swatting a hornet = écrasant un frelon
Bises
Tantine | | | 26 juli 2007 13:52 | | | it is a one from 1960!
I'll edit the original text and let a note! |
|
|