Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 英語 - swatting a hornet

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ルーマニア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
swatting a hornet
翻訳してほしいドキュメント
icmodels様が投稿しました
原稿の言語: 英語

swatting a hornet
翻訳についてのコメント
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.
-------------------------------------------------I edited "fornet" with "hornet" (francky 07/26 on tantine's notification)


Francky5591が最後に編集しました - 2007年 8月 1日 20:16





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 26日 13:28

Tantine
投稿数: 2747
Hi

What is a "fornet"?

I am wondering if it is not a spelling mistake?

Maybe it should be "hornet" (frelon)

Bises
Tantine

CC: Francky5591

2007年 7月 26日 13:39

Francky5591
投稿数: 12396
Maybe, I couldn't say, and I'ven't got "swat" in my dictionary, I guess it is a word that started to be used after this dictionary was printed!
what does it mean? "slapping"?

2007年 7月 26日 13:51

Tantine
投稿数: 2747
Hi Francky,

How old is you dico? My Collins-Robert gives "ecraser", "taper dessus"

As a noun it's a "tapette (à mouches)"

So swatting a hornet = écrasant un frelon

Bises
Tantine

2007年 7月 26日 13:52

Francky5591
投稿数: 12396
it is a one from 1960!
I'll edit the original text and let a note!