Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Inglese - swatting a hornet

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseRumeno

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
swatting a hornet
Testo-da-tradurre
Aggiunto da icmodels
Lingua originale: Inglese

swatting a hornet
Note sulla traduzione
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.
-------------------------------------------------I edited "fornet" with "hornet" (francky 07/26 on tantine's notification)


Ultima modifica di Francky5591 - 1 Agosto 2007 20:16





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Luglio 2007 13:28

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi

What is a "fornet"?

I am wondering if it is not a spelling mistake?

Maybe it should be "hornet" (frelon)

Bises
Tantine

CC: Francky5591

26 Luglio 2007 13:39

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Maybe, I couldn't say, and I'ven't got "swat" in my dictionary, I guess it is a word that started to be used after this dictionary was printed!
what does it mean? "slapping"?

26 Luglio 2007 13:51

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Francky,

How old is you dico? My Collins-Robert gives "ecraser", "taper dessus"

As a noun it's a "tapette (à mouches)"

So swatting a hornet = écrasant un frelon

Bises
Tantine

26 Luglio 2007 13:52

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
it is a one from 1960!
I'll edit the original text and let a note!