Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Saat 11:00’de Gloria Sport Center

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyPortugalsky

Kategorie Noviny - Sporty

Titulek
Saat 11:00’de Gloria Sport Center
Text
Podrobit se od larezes
Zdrojový jazyk: Turecky

Saat 11:00’de Gloria Sport Center’de Teknik Direktörümüz Ünal Karaman yönetiminde yapılan antrenmana tedavi olan Neca Fernandes katılmadı.

Titulek
At 11:00 Gloria Sport Center
Překlad
Anglicky

Přeložil efozdel
Cílový jazyk: Anglicky

Neca Fernandes, who is being treated, didn't join in the training that took place at 11:00 in the Gloria Sport Center under the direction of our coach Ãœnal Karaman.
Poznámky k překladu
iyi akÅŸamlar
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 31 prosinec 2007 19:08





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

31 prosinec 2007 19:04

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
The meaning is correct, but the English is wordy and awkward:

You wrote:
At 11:00 in the Gloria Sport Center and under the direction of our coach who is called Ãœnal Karaman,we went into training and Neca Fernandes who is being treated didn't join in this training.

It should be:
Neca Fernandes, who is being treated, didn't join in the training that took place at 11:00 in the Gloria Sport Center under the direction of our coach Ãœnal Karaman.

31 prosinec 2007 19:05

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Dramati, please read my note here.

CC: dramati

31 prosinec 2007 19:07

dramati
Počet příspěvků: 972
Oops.

I assumed that when you voted for it you had already edited that part. So lets go back and edit it.

31 prosinec 2007 19:58

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
I usually don't edit ones that you have put for a vote. I was actually in the process of writing the note above when you accepted the translation.