Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rumunsky-Anglicky - pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyAnglickyPortugalskyŠpanělsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi
Text
Podrobit se od EMP
Zdrojový jazyk: Rumunsky

pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi

Titulek
Wow, you must be so crazy... the two scapegraces!
Překlad
Anglicky

Přeložil maddie_maze
Cílový jazyk: Anglicky

Wow, you must be so crazy... the two friskies!
Poznámky k překladu
pufuletzi = "pufuleţi", desemnează aici o formă familială de alint;

Cred că se poate înlocui cu "ştrengari", "răsfăţaţi", "năzdrăvani", etc. :)
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 3 leden 2008 08:53





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 leden 2008 16:25

dramati
Počet příspěvků: 972
Hi,

The title doesn't agree with the body of the translation. Is this deliberate? Also," crazy that you are" doesn't make it in English. You could say "crazy like you are" Or "you're crazy" or even "crazy like you". Please look it over and work something out.

2 leden 2008 16:43

maddie_maze
Počet příspěvků: 91
Hy, Dave!

Well, indeed, I've provided different versions for the title and the main body of the text above, as they're both fine.
I've also edited that last "doubtful" syntagm.

2 leden 2008 17:38

dramati
Počet příspěvků: 972
Ok, we'll take a shot at it. I am still not happy with the English as I think you can do better, but let's put it to a vote anyway.

Best,

David

2 leden 2008 17:39

dramati
Počet příspěvků: 972
The translation still doesn't "feel" right in English.

2 leden 2008 18:29

NicoVick
Počet příspěvků: 3
Ohhh....you are so crazy..the two roguish.

3 leden 2008 07:31

Freya
Počet příspěvků: 1910
My opinion is that the translation's meaning is ok, but I give you my version too, just to see it:
pfoai is an interjection which expresses surprise,something "unbelievable",it's just like "wow";
(dar)nebuni mai sunteţi "(but) you're so crazy" or "you really are crazy/mad/bad" ; (at plural)
cei 2 pufuletzi = "the two prankish/funny/droll/scamps...; I don't know somehing like that. I believe that is about two "very" playful children .
In Romanian, we understand by "pufuleţi" a kind of children food: pufuleţi.