Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Německy - quanti anni hai? Ne ho undici lo sai bene! ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyNěmecky

Kategorie Hovorový jazyk

Titulek
quanti anni hai? Ne ho undici lo sai bene! ...
Text
Podrobit se od katiuscia
Zdrojový jazyk: Italsky

quanti anni hai? Ne ho undici lo sai bene! Si pronto? qui è la famiglia Messner,mi scusi,non ho capito,non parlo con la famiglia Baumann? no,mi dispiace,qui è la famiglia Messner.Oh,mi scusi.Non fa niente. Io vorrei giocare a Memory,giocheresti anche tu con me? no, a me non piace giocare a Memory. Che stai facendo? Stai leggendo? No,sto studiando,e tu che stai facendo? Io mi sto annoiando da morire!
Poznámky k překladu
devo tradurre questo dialogo dall'italiano al tedesco

Titulek
Wie alt bist du? Ich bin elf, weißt du doch!
Překlad
Německy

Přeložil Rodrigues
Cílový jazyk: Německy

Wie alt bist du? Ich bin elf, weißt du doch! Bist Du bereit? Hier ist Familie Messner, Entschuldigung, verstehe nicht, spreche ich nicht mit Familie Baumann? Nein, ich bedaure, hier ist Familie Messner. Oh, Verzeihung. Das macht nichts. Ich möchte gerne Memory spielen, möchtest Du auch mit mir spielen? Nein, ich mag nicht Memory spielen. Was machst Du gerade? Liest Du? Nein, ich lerne, und Du was machst Du? Ich langweile mich zu Tode!
Poznámky k překladu
edited.
Naposledy potvrzeno či editováno Rumo - 13 únor 2008 15:24





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

24 leden 2008 11:14

Okal
Počet příspěvků: 22
An "s" at the end of "das" in "Das macht nichts"
"Ich langweile mich zum Sterben", I prefer "Ich langweile mich zu Tode".
The rest of the translation seems OK to me

8 únor 2008 16:27

Jona2k8
Počet příspěvků: 2
non ho capito = das habe ich nicht verstanden.
me non piace giocare a Memory = Ich spiele nicht gern Memory.