Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Portugalsky - preciso de ti para ser feliz amor ! não por...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: PortugalskyNěmecky

Titulek
preciso de ti para ser feliz amor ! não por...
Text k překladu
Podrobit se od Ana Kaulitz
Zdrojový jazyk: Portugalsky

não por dinheiro não por fama
Poznámky k překladu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Naposledy upravil(a) Bamsa - 11 prosinec 2010 20:50





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

18 leden 2008 09:13

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
O pedido seria no modo "somente significado" ou ser editado, colocando espaços depois de "por" (2 vezes).

18 leden 2008 14:33

smy
Počet příspěvků: 2481
Rodrigues and Ana Kaulitz, could any one of you please explain me the problem in English?

18 leden 2008 14:34

Angelus
Počet příspěvků: 1227
They agree that the source text should read: não por dinheiro não por fama

18 leden 2008 14:39

smy
Počet příspěvků: 2481
Thank you Angelus! Then I'll switch the admin check off Rodrigues and Ana Kaulitz, any problem?

20 leden 2008 20:28

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
but why isn't it now "meaning only" or edited "por_dinheiro"+"por_fama" ????

20 leden 2008 21:50

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi rodrigues, hi angelus, hi smy

I've edited the source text as per instructions and have switched of admin flag.

Now that it is edited, it is no longer necessary to mark it "meaning only"?

Bises
Tantine

21 leden 2008 07:09

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
very well, thank you Tantine! ;-)