Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Islandsky - Með ástarkveðju til þÃn, þvà þú ert best
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
Með ástarkveðju til þÃn, þvà þú ert best
Text k překladu
Podrobit se od
lorenzonibel
Zdrojový jazyk: Islandsky
Með ástarkveðju til þÃn, þvà þú ert best
Poznámky k překladu
Before edit: Við ást þú þvà þú ert the best
Me mandaram essa frase e acho que está escrita em polonês.
Se a mesma não foi escrita em polonês, me desculpe o encomodo.
Obrigada
Naposledy upravil(a)
Bamsa
- 3 březen 2011 22:01
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
24 leden 2008 09:49
Eljot83
Počet příspěvků: 1
Esto no polones !!!
24 leden 2008 10:24
iepurica
Počet příspěvků: 2102
Right, it is Icelandic. I have changed the source language.
24 leden 2008 14:35
Aleco
Počet příspěvků: 22
It is Icelandic for sure, but it gives no meaning ...
24 leden 2008 14:58
iepurica
Počet příspěvků: 2102
yeap, that "the bestur", doesn't say too much. Bamsa, have a look.
CC:
Bamsa