Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Německy-Turecky - Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
Text
Podrobit se od
Katriiiin
Zdrojový jazyk: Německy
Geht´s dir besser?
Warum bist du heute Abend nicht mehr ins Internet gekommen?
Titulek
daha
Překlad
Turecky
Přeložil
ankarahastanesi
Cílový jazyk: Turecky
Daha iyi misin?
Bu akÅŸam internete neden yeniden girmedin?
Naposledy potvrzeno či editováno
smy
- 28 leden 2008 15:31
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
28 leden 2008 03:21
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Bence "fazla" sözcüğü yanlış. "Artık" daha iyi olurdu.
28 leden 2008 14:47
smy
Počet příspěvků: 2481
still, the Turkish translation sounds odd, could you give me a bridge Iam (
) please? (30 points
)
CC:
iamfromaustria
28 leden 2008 15:23
iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
Do you feel better?
Why didn't you come into the internet this evening anymore?
I don't know how to translate the second sentence that it sounds better, I hope you understand what it should mean.
28 leden 2008 15:28
smy
Počet příspěvků: 2481
hmmmm.... yes, I understand
, thanks Iam
, points donated
28 leden 2008 15:36
iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
You wouldn't have had to donate me points for this (still odd-sounding) translation of mine. But at least you seem to have got my point, that's good