Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Latinština -Anglicky - No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Literatura
Titulek
No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et...
Text
Podrobit se od
Lucila
Zdrojový jazyk: Latinština
No longe ab oppÄdo tamen erat casa parua et misÄ›ra. Hic habitabant Philemus et Bauca, qui paruis rebus utiam iam sentlÄter agebant et ad multam horam laborabant.
Titulek
Not far from the citadel
Překlad
Anglicky
Přeložil
tarinoidenkertoja
Cílový jazyk: Anglicky
Not far from the citadel there was a little and poor house. There Philemus et Bauca lived, who lived with few things and worked for many hours
Poznámky k překladu
sentlÄter doesn t exists
Naposledy potvrzeno či editováno
kafetzou
- 9 únor 2008 23:23
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
7 únor 2008 04:09
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
et = and
agebant is not lived
7 únor 2008 12:59
tarinoidenkertoja
Počet příspěvků: 113
"agere vitam " means "to live " in the sense the way you live -.-
7 únor 2008 15:23
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
That may be, but "vitam" is not in there.
8 únor 2008 18:56
tarinoidenkertoja
Počet příspěvků: 113
"uitam " is "vitam " , who wrote this text used the roman alphabet wheere "v" and " u " were both written with " u " symbol.
9 únor 2008 05:29
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
It says "utiam", not "uitam".
9 únor 2008 13:09
tarinoidenkertoja
Počet příspěvků: 113
it s obviously wrong ...
9 únor 2008 23:05
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Ah - OK, then. Tantine, I think you should go ahead and pass it.
CC:
Tantine
9 únor 2008 23:17
Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi Kafetzou
I'm awfully sorry, I do not recall having clicked on the " I don't understand the source text" button
I came on to the discussion here, saw you were dealing with it already and (thought I) left on tiptoes.
As I don't appreciate others doing the same thing to me I have to do a mea culpa here.
Would you like me to cancel my poll and leave it up to you? I don't mind either way.
Once again, sorry about that.
Bises
Tantine
9 únor 2008 23:23
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Hi Tantine
Don't worry about it - a poll is a poll - it seems that everyone voted for the translation, so I'm going to go ahead and pass it.