Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Španělsky-Italsky - per lei

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyItalsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
per lei
Text
Podrobit se od stetheblonde
Zdrojový jazyk: Španělsky

ola que tal??no kero ser mu pesa aunque queria deciros que bueno que alo mejor llegueis muy lejos y llasta que si no me salen callos en los deos jejeje

Titulek
Per lei
Překlad
Italsky

Přeložil saldorsi
Cílový jazyk: Italsky

Ciao, come state? Non vorrei essere troppo fastidiosa, ma volevo dirvi che magari arriverete lontano e basta, altrimenti mi vengono i calli alle dita eh, eh, eh.
Poznámky k překladu
Non ho capito molto bene, ma il testo di "Per lei" dovrebbe avere questo significato.
Naposledy potvrzeno či editováno zizza - 23 únor 2008 12:50





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

7 únor 2008 21:52

mediamondo
Počet příspěvků: 1
Cia, comme va? Non vorrei essere pesante, ma volevo dirvi che magari arriverete lontano e... basta così che altrimenti mi vengono i calli alle dita eh eh eh

11 únor 2008 18:54

Fedales
Počet příspěvků: 1
non è scritto correttamente lo spagnolo in più le parole tradotte non corrispondono al significato corretto es: Ola(che significa ciao si scrive Hola),Kero(che significa in questo caso vorrei si scrive quero),la parola Mu(che dovrebbe essere "molto" si scrive Muy)ecc...i verbi non hanno la giusta coniugazione e sono errati nella traduzione italiana ad esempio il verbo Salen che in questo caso non vuol dire "vengono" bensì "Escono".Traduzione e scrittura non buona

12 únor 2008 00:16

pirulito
Počet příspěvků: 1180
Meaning only! There are spelling mistakes!


12 únor 2008 00:42

guilon
Počet příspěvků: 1549
saldorsi, guarda:

Ciao, come state? Non vorrei essere troppo fastidiosa, ma volevo dirvi che magari arriverete lontano e basta, altrimenti mi vengono i calli alle dita eh, eh, eh.