Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Švédsky - Mrb siz bana msj atmıştımiz ama uzun zaman...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyŠvédsky

Kategorie Dopis / Email

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Mrb siz bana msj atmıştımiz ama uzun zaman...
Text
Podrobit se od MizzEllie
Zdrojový jazyk: Turecky

Mrb siz bana msj atmıştınız ama uzun zaman olmuştu ama ben seni tanıyamadım kimsin
Poznámky k překladu
HAR FÅTT DETTA BREV VIA SMS. UNDRAR OM NI KAN HJÄLPA MIG ATT ÖVERSÄTTA. MVH EMMELIE

Titulek
Hej! Ni hade skickat mig ett textmeddelande, men det är länge sen
Překlad
Švédsky

Přeložil LenaWanitsch
Cílový jazyk: Švédsky

Hej! Ni hade skickat mig ett textmeddelande, men det är länge sen, men jag har inte känt igen dig. vem är du?
Poznámky k překladu
no interpunctuation in original text
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 19 únor 2008 15:39





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 únor 2008 14:40

pias
Počet příspěvků: 8114
Hi smy!
Could you please bridge this one?
And you will be a rich girl, points for your help!

CC: smy

19 únor 2008 15:22

smy
Počet příspěvků: 2481
Hi! here is the bridge (and no need for points ):
--------------
"Hi! you had sent me a message but it has been a long time, but I was not able to know you. who are you?"
-------------
(original has no punctuation so I've added some (as the translator has already done ))

19 únor 2008 15:35

pias
Počet příspěvků: 8114
Big thanks "lilla My".

And the translation is perfect done as well, so I accept this now LenaWanitsch.