Překlad - Řecky-Turecky - Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα μοθ...Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:  
Kategorie Každodenní život - Domov / Rodina | Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα μοθ... | | Zdrojový jazyk: Řecky
Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα μοθ είναι η μεγαλÏτεÏη σε ηλικία. |
|
| Ailemde dört kiÅŸi var... | PřekladTurecky Přeložil giges | Cílový jazyk: Turecky
Ailemde dört kişi var. Annem en büyük yaşta olandır. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 6 květen 2008 12:22
Poslední příspěvek | | | | | 5 březen 2008 23:45 | | | endiÅŸe mi? Bence kiÅŸi daha iyi olur. Annem yaÅŸta en büyüğüdür. | | | 6 březen 2008 21:27 | | | Haklısın, daha sonra tekrar düşündüm de; yanlış yaptığımı anladım  | | | 28 duben 2008 00:04 | | | giges,
gerekli düzeltmeleri yapmamışsın!
| | | 3 květen 2008 15:37 | | | cümleye 'ailemin' diye baÅŸlarsan,
'Ailemin dört ferdi var...' diye devam etmelisin.
ya da
'Ailemde dört kişi var...'
başlığı da düzeltmelisin, 'endişesi'yazıyor
kolay gelsin
|
|
|