Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Francouzsky - Sana Gelmedigim Gun Oldugum Gundur GULUMM
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Sana Gelmedigim Gun Oldugum Gundur GULUMM
Text
Podrobit se od
ke2ly
Zdrojový jazyk: Turecky
Sana Gelmediğim Gün Öldüğüm Gündür GÜLÜMM
Poznámky k překladu
diacritics edited (smy)
Titulek
le jour ou je ne viendrais pas a toi est le jour ou je serais mort MA ROSE
Překlad
Francouzsky
Přeložil
pam007
Cílový jazyk: Francouzsky
Le jour où je ne viendrai pas à toi est le jour où je serai mort MA ROSE
Naposledy potvrzeno či editováno
Botica
- 25 únor 2008 16:27
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
25 únor 2008 16:26
Botica
Počet příspěvků: 643
Où et à n'ont pas le même sens que ou et a.
Le futur n'est pas le conditionnel.