Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Turecky - a wife

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyTurecky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
a wife
Text
Podrobit se od geronimobarış
Zdrojový jazyk: Anglicky

My notion of a wife at forty is that a man should be able to change her, like a bank note, for two twenties.

Titulek
Kırklarında Bir Kadın
Překlad
Turecky

Přeložil merdogan
Cílový jazyk: Turecky

Kırkındaki bir hanım için fikrim, bir erkeğin onu bir banknot gibi iki yirmiliğe değiştirmeye muktedir olabilmesidir.

Naposledy potvrzeno či editováno smy - 28 únor 2008 12:39





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 únor 2008 17:30

smy
Počet příspěvků: 2481
"like a bank note, for two twenties" kısmının doğruluğundan emin misiniz merdogan

27 únor 2008 06:35

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Merhaba,
"İki yirmilik" deyimi erkekler arasında kullanılan bir espiridir.Cümlenin genel anlamı içersinde öyle bir anlama geleceğini sanıyorum.

27 únor 2008 10:00

smy
Počet příspěvků: 2481
Selam!
Espriyi anladığımı söyleyemem ama bence şöyle olması gerekiyor: "bir banknot gibi iki yirmiliğe" (bunun da bir anlamı yok ama )

"banknote" = "banknot" ("banka notu" deÄŸil )

27 únor 2008 14:45

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Merhaba,
Kırklarında bir hanım yerine, iki yirmilik hanım anlamında bir espiridir

27 únor 2008 14:48

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Banknot konusunda haklısınız.Değiştirdim. Teşekkürler...

28 únor 2008 12:06

smy
Počet příspěvků: 2481
ooo.... evet anladım , hmm...

o zaman şöyle tercüme etmemiz gerekiyor:

"Kırklarında bir hanım için fikrim, bir erkeğin onu bir banknot gibi iki yirmiliğe değiştirebilmesi gerektiğidir"

"iki tane yirmilik"in anlamı açıktır !

28 únor 2008 12:25

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Teşekkürler...
Hepsini deÄŸiÅŸtirdim.

28 únor 2008 12:39

smy
Počet příspěvků: 2481
bir iki düzeltme daha yapıp onaylıyorum

28 únor 2008 12:45

merdogan
Počet příspěvků: 3769