Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Anglicky-Turecky - a wife
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
a wife
Text
Podrobit se od
geronimobarış
Zdrojový jazyk: Anglicky
My notion of a wife at forty is that a man should be able to change her, like a bank note, for two twenties.
Titulek
Kırklarında Bir Kadın
Překlad
Turecky
Přeložil
merdogan
Cílový jazyk: Turecky
Kırkındaki bir hanım için fikrim, bir erkeğin onu bir banknot gibi iki yirmiliğe değiştirmeye muktedir olabilmesidir.
Naposledy potvrzeno či editováno
smy
- 28 únor 2008 12:39
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
26 únor 2008 17:30
smy
Počet příspěvků: 2481
"like a bank note, for two twenties" kısmının doğruluğundan emin misiniz merdogan
27 únor 2008 06:35
merdogan
Počet příspěvků: 3769
Merhaba,
"İki yirmilik" deyimi erkekler arasında kullanılan bir espiridir.Cümlenin genel anlamı içersinde öyle bir anlama geleceğini sanıyorum.
27 únor 2008 10:00
smy
Počet příspěvků: 2481
Selam!
Espriyi anladığımı söyleyemem ama bence şöyle olması gerekiyor: "bir banknot gibi iki yirmiliğe"
(bunun da bir anlamı yok ama
)
"banknote" = "banknot" ("banka notu" deÄŸil
)
27 únor 2008 14:45
merdogan
Počet příspěvků: 3769
Merhaba,
Kırklarında bir hanım yerine, iki yirmilik hanım anlamında bir espiridir
27 únor 2008 14:48
merdogan
Počet příspěvků: 3769
Banknot konusunda haklısınız.Değiştirdim. Teşekkürler...
28 únor 2008 12:06
smy
Počet příspěvků: 2481
ooo.... evet anladım
, hmm...
o zaman şöyle tercüme etmemiz gerekiyor:
"Kırklarında bir hanım için fikrim, bir erkeğin onu bir banknot gibi iki yirmiliğe değiştirebilmesi gerektiğidir"
"iki tane yirmilik"in anlamı açıktır
!
28 únor 2008 12:25
merdogan
Počet příspěvků: 3769
Teşekkürler...
Hepsini deÄŸiÅŸtirdim.
28 únor 2008 12:39
smy
Počet příspěvků: 2481
bir iki düzeltme daha yapıp onaylıyorum
28 únor 2008 12:45
merdogan
Počet příspěvků: 3769