Překlad - Rumunsky-Italsky - Te iubesc ÅŸi niciodată nu te voi uita!!!Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | Te iubesc ÅŸi niciodată nu te voi uita!!! | | Zdrojový jazyk: Rumunsky
Te iubesc şi niciodată nu te voi uita!!! Ai să rămâi în inima mea mereu!! Te iubesc şi niciodată nu te voi uita!! | | Edited with diacritics/Freya |
|
| | | Cílový jazyk: Italsky
Ti amo e non ti dimenticherò mai!!! Rimarrai per sempre nella mia anima!!! Ti amo e non ti dimenticherò mai!! |
|
Naposledy potvrzeno či editováno zizza - 28 únor 2008 11:57
Poslední příspěvek | | | | | 28 únor 2008 08:12 | | FreyaPočet příspěvků: 1910 | "Ai să rămâi" is a future form. So it should be "resterai/rimanerai per sempre...". And it is correct the "rămâi" part, it's the imperative for "a rămâne", 2nd person sg, but here it's future. |
|
|