Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Španělsky - Πιστεύω ότι είσαι ένας πολυ καλός άνθρωπο

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyŠpanělskyBrazilská portugalština

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Πιστεύω ότι είσαι ένας πολυ καλός άνθρωπο
Text
Podrobit se od carlospacheco
Zdrojový jazyk: Řecky

Πιστεύω ότι είσαι ένας πολυ καλός άνθρωπο

Titulek
Creo que eres una persona muy buena.
Překlad
Španělsky

Přeložil Puca
Cílový jazyk: Španělsky

Creo que eres una persona muy buena.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 3 březen 2008 00:19





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 březen 2008 19:59

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Tal vez suene mejor:

Creo que eres un ser humano muy bueno.


1 březen 2008 20:10

pirulito
Počet příspěvků: 1180
¿Creo que eres muy buen humano?

Creo que eres una persona muy buena

2 březen 2008 05:01

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
pirulito:

άνθρωπο = ser humano.

πρόσωπο = persona

Me parece que se puede mantener el sentido apenas cambiando la estructura.
¿Qué te parece?

1 březen 2008 21:02

pirulito
Počet příspěvků: 1180
Mmm... άνθρωπος es simplemente persona según mi diccionario, mientras que πρόσωπο significa cara o rostro, por ejemplo en la expresión πρόσωπο με πρόσωπο (cara a cara)

3 březen 2008 08:14

Puca
Počet příspěvků: 4
Εχεις δικιο οτι ακουγετε καλυτερα ετσι οπως λες lilian canale,alla νομιζω εγινε καποιο μπερδεμα στην μεταφραση επειδη εγω δεν εγραψα persona αλλα humano.Δεν εχει σημασια ομως