Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Іспанська - Πιστεύω ότι είσαι ένας πολυ καλός άνθρωπο

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаІспанськаПортугальська (Бразилія)

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Πιστεύω ότι είσαι ένας πολυ καλός άνθρωπο
Текст
Публікацію зроблено carlospacheco
Мова оригіналу: Грецька

Πιστεύω ότι είσαι ένας πολυ καλός άνθρωπο

Заголовок
Creo que eres una persona muy buena.
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено Puca
Мова, якою перекладати: Іспанська

Creo que eres una persona muy buena.
Затверджено lilian canale - 3 Березня 2008 00:19





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Березня 2008 19:59

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Tal vez suene mejor:

Creo que eres un ser humano muy bueno.


1 Березня 2008 20:10

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
¿Creo que eres muy buen humano?

Creo que eres una persona muy buena

2 Березня 2008 05:01

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
pirulito:

άνθρωπο = ser humano.

πρόσωπο = persona

Me parece que se puede mantener el sentido apenas cambiando la estructura.
¿Qué te parece?

1 Березня 2008 21:02

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Mmm... άνθρωπος es simplemente persona según mi diccionario, mientras que πρόσωπο significa cara o rostro, por ejemplo en la expresión πρόσωπο με πρόσωπο (cara a cara)

3 Березня 2008 08:14

Puca
Кількість повідомлень: 4
Εχεις δικιο οτι ακουγετε καλυτερα ετσι οπως λες lilian canale,alla νομιζω εγινε καποιο μπερδεμα στην μεταφραση επειδη εγω δεν εγραψα persona αλλα humano.Δεν εχει σημασια ομως